English news >
필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기 글자 크게 글자 작게
A six-year sentence in prison for triggering the ill-temper of Lee Myung-bak and Park Geun-hye?
이명박근혜 심기를 건드린 죄... 징역 6년
 
서울의소리   기사입력  2015/02/13 [10:41]

Baek Eun-jong insisted that he was innocent because he didn’t violate Press Law for fair coverage and realization of justice.

백은종 '공정보도, 정의구현 언론활동이 유죄인가' 반론

 

On 28 November 2014, in room #502 of the Seoul Central District Court(presiding judge Lee Beom-gyun), Baek Eun-jong, an editor of The Voice of Seoul, a Korean media outlet, made his final statement as the defendant.

2014년 11월 2일 백은종 편집인은 서울중앙지법에서 50호 재판정(재판장 이범균)에서 마지막피고인 진술을 하였다.

 

On the day of the trial, a prosecutor demanded a six-year sentence in prison and the confiscation from him of his property. He did a two-year sentence in prison for violating the ACT ON THE ELECTION OF PUBLIC OFFICIALS AND THE PREVENTION OF ELECTION MALPRACTICES and did a four-year sentence in prison for violating the ASSEMBLY AND DEMONSTRATION ACT, defamation and obstruction of traffic. The final trial is scheduled to be held on 28 January 2015 at 11 a. m. (the Seoul Central District Court Decision 2011Gohap183 etc. the seven cases combined)

이날 담당 검사는 백 편집인에게 집시법, 명예훼손, 도로교통방해로 징역 4년, 공직선거법위반 징역 2년에 재산몰수, 총 징역 6년 형과 재산몰수를 구형하였고 오는 1월28일 오전 11시 최종선고를 하기로 하였다. (사건번호 중앙지법 2011고합183 등 7건 병합사건)

 

The editor, an Internet Cafe Operator of the ‘Anti-Lee Myung-bak’, an online community, which was made at the same time of Lee Myung-bak’s inauguration in 2008 and shouted a slogan for "Lee Myung Bak, OUT!", and the Chairman of External Cooperation Committee of Sadanbeopin Hanguk Tongnip Yugongja hyeobhwi, a corporation aggregate which consists of the persons of distinguished services to national independence by having fought against Japanese imperialism in order to achieve national independence, was in the van of the struggle for challenges which have been ignored and should have been resolved by people, delivering us the vivid voices of Korean independence activists to fight the Japanese occupation of Korea and also taking charge of the chief mourner of a funeral of Jang Jun-ha, a Korean independence activist, journalist and politician, and democracy activist in 2013.

백 편집인은 2008년 이명박의 대통령취임과 동시에 만들어진 '안티 이명박'의 운영자이자 한국독립유공자협회 대외협력위원장으로서 생존 항일운동가들의 목소리를 전하였고, 지난 2013년 고 장준하 선생 겨레장 때는 국민상주를 맡는 등 모두가해야 함을 알지만 외면하는 문제들과 투쟁의 선봉에 서있었다.

 

Especially, he was the strongest mouthpiece for the voices of people in South Korea and has fought against the misrule of Lee Myung-bak and Park Geun-hye to cover the truth without being afraid of power.

특히 이명박근혜의 실정(失政)에 언론사 서울의 소리를 통해 누구보다 강하게 국민의 목소리를 대변하였고, 권력을 두려워하지 않고 진실을 보도하기 위해 고군분투 해왔다.

 

He made a statement about the case point by point in a confident tone and rebutted the prosecutor’s demands.

그는 법정에서자신이 피소된 사안에 대해 신념에 찬 목소리로 조목조목 자신의 입장을 진술하며 검찰의 구형에 대해 반박했다.

 

 

Here is his final statement as the defendant.

백 편집인이 법정에서 했던 피고인최후 진술을 싣는다. 

 

The 2008 US beef protest in South Korea

1, 2008년 광우병집회

 

On the evening of 19 December 2008, as soon as Lee Myung-bak was elected as a president, the Anti-Lee Myung-bak, an online community, was created by someone. The candlelight vigil to impeach Lee Myung-bak was held on 21 December 2008, just three days after that day.

2008년 이명박 당선이 확정된 12월 19일 저녁 안티이명박 카페가 누구인가 의해서 만들어지고, 3일 후인 21일부터 이명박 탄핵 촛불집회를 하였습니다.

 

We demonstrated not with our private and malicious emotions about him but with the intention to prevent bad effects that can be caused by the Lee Myung-bak administration as if the past is the mirror of the future. Because we have already witnessed his previous evasions of the law including his lies revealed by a BBK video, tax evasion, violation of the BUILDING ACT, etc. and he has 14 criminal records, we naturally expected him to commit all kinds of crimes.

이는 이명박에 대한 어떠한 개인적악감정도 아니었고, '과거를 보고 미래를 예측한다'고 하듯이 BBK 동영상에서 드러난 거짓말, 세금탈루, 건축법위반 등등 전과가 14범이나 되는 당선자 이명박의 과거 불법적인 탈법행위를 보고 선각한 국민들이 이명박 정권의 폐해를 막기 위해 나섰던 것입니다

 

Because of our efforts, the Lee Myung-bak administration altered the Pan Korea Grand Waterway into the Four Major Rivers Restoration Project and we prevented health care, railway, electricity, and water privatization from being realized, and consequently we largely reduced harm to people. Especially, as of now, damage by the Four Major Rivers Restoration Project is really serious. If we didn’t check the Lee administration and the Pan Korea Grand Waterway, it would be much more severe condition and a large amount of public funds could be injected into the national enterprise and environment could be enormously destroyed.그 (당시에 투쟁한) 결과 대운하사업은 4대강사업으로 변경되었고, 의료 민영화, 철도 민영화, 전기 민영화, 수도 민영화 등을 막아내 국민의 피해를 줄일 수 있었습니다. 만약 2008년도에 이명박 정권을 견제하지 않아 충청도와 경상도 사이에 굴을 파서 운하를 연결한다는 대운하사업이 시작되었다면, 사대강사업으로 인한 피해가 상당히 심각한데, 얼마나 많은 돈이 들어가고 환경은 얼마나 많이 파괴되었겠습니까.

 

As of now, revealed pressing problems including poor construction of the Four Major Rivers Restoration Project, our fallen economy, the squandering of the national tax estimated to be 100 trillion won (US$92.9 billion), and etc. have shown that the activities of the Anti-Lee Myung-bak were beneficial to our country and, therefore, judging from history, such behavior was never shameful. In the end, I think it was fortunate that at that time we went on a demonstration with candles.

4대강 부실공사, 무너져가는 경제, 어림잡아 100조가 된다는 국세낭비 등 오늘날 드러나고 있는 어마어마한 사건들은 안티이명박의 활동이 결코 역사에 부끄럽지 않았음을 말해주고 있다고 생각합니다. 그러므로 그 당시 저희가 촛불을 들고 거리에 나섰던 것이 다행이었다라고 생각하는 것입니다.

 

The then operators of the Anti-Lee Myung-bak were normal persons to struggle to help our country make progress to democracy and human rights without any expectation of rewards and they devoted themselves to the cause although they didn’t take care of their family and workplace. The only thing that they really long for was to be proud individuals of the Republic of Korea when our children think of what we implement by serving our country on the premise that we sacrifice our lives for that. As a result, most people died and had disease and went into bankruptcy.

당시 안티이명박 운영자들은 어떠한 대가도 없이 직장도 가족도 저버리고 뛰어든 순수한 국민들이었습니다. 그들이 바라는 것은 희생을 전제로 봉사해서 오로지아이들에게 부끄럽지 않은 대한민국의 국민이 되는 것이었습니다. 그 결과 안티이명박 운영자를 거친 사람들 중에서 죽거나 병에 걸리고, 재산을 탕진한 사람이 대다수라는 것도 말씀 드립니다.

 

The candlelight vigils held at the Seoul Plaza by the Anti-Lee Myung-bak had lasted from 2 May 2008 to 30 May 2008. Because whenever we held the rallies, we submitted reports on the required details to the chief of the competent police station, daytime rallies were legal. For the reason that nighttime rallies which lasted before midnight were illegal, I was sentenced to serve three months in prison, but the Constitutional Court of Korea decided that it is unconstitutional.

제가 5월2일 야간 촛불집회를 시작으로 안티이명박이 주최한 집회는 5월30일 서울광장 집회가 마지막이었습니다. 주간 집회는 모두 신고된 합법 집회였고 12시 이전까지 진행된 야간 촛불문화제가 불법집회라 하여 수배되었다가 구속되어 3개월 옥살이를 하였으나 헌재가 위헌으로 판결했으므로 무죄를 주장합니다.

 

The demise of former President Roh Moo-hyun (dispute with Seo Jeong-gap, a puppet of terror)

2. 노무현 대통령 서거(테러수괴 서정갑과의 분쟁)

 

In 2009 the demise of former President Roh Moo-hyun made me stun as if I felt like that sky is fallen down. In gospel of Matthew, Chapter 27 says, "Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?". The thought suddenly struck me. Hatred for Lee Myung-bak who threw him to his death in the name of a political murder was beyond expression.

Because of resentment, I shared my sadness with people, with only 10 hours’ sleep in a seven-day mourning period for former President Roh Moo-hyun at a memorial alter in front of Daehanmun, the main gate of Deoksu Palace in Seoul.

2009년 노무현대통령 서거는 저에게 하늘이 무너지는 충격으로 다가왔습니다.

'제 눈의 대들보는 못 보고 남의 눈에 티끌만 본다'는 속담같이 이명박이 털고 씌워서죽음으로 몰아간 그 원망이 하늘을 찌를 것 같았습니다. 그 분함에 국장 7일간 10여 시간을 자면서 대한문 분향소에서 그 슬픔을 국민들과 함께 나누었습니다.

 

On the day of public funeral service for him held on Friday, May 29, 2009, I tried to dash my head against a riot shield to die. As an operator of the Anti-Lee Myung-bak called Hanpan was worried that I could try to kill myself, he convened Operators Conference to set up a memorial altar at Daehanmun and mourn his death until the forty-ninth day ceremony.

국장이 끝나는 날 죽으려고 경찰 방패에 달려가서 머리를 박아 보기도 하였습니다. 그러자 안티이명박 운영자 한판이 이러다가 초심님이 돌아가시겠다고 운영자회의를 소집하여 대한문에서 49재까지 분향소를 운영하기로 하였던것입니다.

 

In the course of this, there had been a trouble caused by the use of excessive force by police as illegal photo-taking and videotaping of the body. A detective in the Police Department’s intelligence division locked up me in the dense line packed with riot police for more than an hour, with saying that he is about to release me before long and arrested an operator of the Anti-Lee Myung-bak and after that, we were taken to the Seoul Jungbu Police Station and detained at the Station. While the gang of Seo Jeong-gap made a sudden attack and broke the altar into pieces, the only thing that I can do was to deplore the lamentable scene, watching the picture on the TV screen.

이 과정에서 경찰의 불법체증 등 과잉대응으로 마찰이 있었고 정보과형사가 문제없다며 곧 풀어준다고 하면서 저를 1시간 이상 경찰 벽 속에 감금 하더니 운영자 한 사람을 더 체포하여 연행한 뒤 중부 경찰서에 가두었고 서정갑 일당이분향소를 침탈하여 부쉈다는 소식을TV에서 보면서 분함을 이기지못하기도 하였습니다.

 

About the terror, the then operators considered that it was a deliberate crime.

당시 운영자들의 의견은 두 사람을 연행한 후에 벌어진 서정갑 일당의 대한문 침탈 테러는 사전에 계획된 범행 아니겠는냐는 것이었습니다.

 

After that, because the prosecution had not investigated his violation of the CONTROL OF FIREARMS, SWORDS, EXPLOSIVES, ETC. ACT for a year, we tried to put him on the wanted list. They brought the case before a court by mere a million won in a summary indictment and unable to stand by, a righteous judge of the Seoul Central District Court decided that he is fined 5 million won.

그 후 검찰은 서정갑의 조직된 특수폭력행위와 총포 화약류 단속법 위반에 대해 1년 동안 수사도 하지 않다가 저희 피해 당사자가 직접 체포해서 경찰에 넘기겠다고 지명수배를 하자 달랑 백만 원의 약식기소로 재판에 넘겼고 보다 못한 정의로운 중앙지법 판사님이 오백 만원의 벌금형에 처하는 일도 있었습니다.

 

Afterward, considering the fact that in the period of the resignation of President Lee Myung-bak, he granted him amnesty and reinstatement of his criminal records, we had no choice but to doubt that there might have been a mastermind behind the scenes.

이 후 이명박 퇴임 때 서정갑의 벌금전과에 대해 사면복권을 해주는 것을 보며 그때 대한문 분향소 사건은 개인적이 아닌 누군가의 사주가 있지 않았는가 하는 의문을 지울 수 없었습니다.

 

The Korea-U.S. Free Trade Agreement

3, 한미 FTA

 

From 2010 through 2011, I have taken the lead in the Anti-Lee Myung-bak Movement and was indicted for several violations. One reason that I did so is that in the negotiations between countries, it is important for the government to prioritize people over economical benefits and it should make best efforts to achieve national interests. But the Lee Myung-bak administration did not do that. I believe that the judge as Your Honor has already known the fact that hundreds of your colleagues filed a petition with the Supreme Court of Korea, assisting that the Korea-U.S. Free Trade Agreement is a slave contract.

2010~2011년 저는 한미 FTA 반대 운동에 적극적으로 앞장서며 여러 번 위법을 저질렀다고 기소 당했습니다. 제가 나섰던 이유는 정부가 국제간협상을 할 때는 먼저 국민을 생각하고, 국익을 위해 최선을 다해야 한다고 생각하기 때문입니다. 그런데 이명박 정부는 그렇지 않았습니다. 판사님께서는 판사님의 동료들 수 백 명이 한미 FTA는 노예로 종속되는 계약이라고 반대하며 대법원에 건의문을 제출하기도 한 사실을 잘 아시리라 믿습니다.

 

Another reason that I did so is that demonstrations in domestic politics are necessary to gain the upper hand in the negotiations between countries. For example, when the Park Chung-hee regime dispatched troops to the Socialist Republic of Vietnam, it had obtained more practical interests, owing to Cha Ji-cheol, Chairperson of National Defense Committee of the National Assembly of the ROK and the right-hand man of Park Chung-hee, who disapproved of sending troops to Vietnam and acted as the spearhead of the movement against that. In contrast to this, The Lee Myung-bak administration showed us the behavior of flunkyism which seeks for the interests of individuals or groups, by receiving the poisonous clauses without opposition rather than by making efforts to obtain national interests with using the demonstration against the KORUS FTA and the picture made us indignant.

또 한 가지 이유는 국제간협상에서는 유리한 고지를 차지하기 위해 대중 시위가 필요하다고 생각하기 때문입니다. 한 가지 예로 박정희 정권 때 국회국방위원장을 하던 박정희의 오른팔 차지철이 월남 파병 반대를 주도하여 박 정권이 월남 파병 때 더 많은 실익을 얻도록 공작을 한 사실도 있습니다. 이명박 정권이 한미 FTA 협상 때 반대 시위를 이용해서 유리한 협상으로 국익을 얻으려 하기는커녕 미국에 굴복하며 독소조항을 그대로 받아들이는 국익보다 집단이나 개인의 이익을 추구하는 사대수구 행태는 우리를 더욱 분노하게 한 바가 있습니다.

 

Add to this, on behalf of the litigants, I filed a lawsuit against Yomiuri, the biggest Japanese newspaper which reported that President Lee Myung-bak told Fukuda, "The timing is not good" and asked him to "wait" before announcing it and he virtually agreed to let Dokdo be marked as part of Japanese territory in a summit with then-Prime Minister Yasuo Fukuda. But we defeated the case because of irresponsible actions of the Lee Myung-bak administration. 

그외에도 ‘독도, 기다려 달라’라는 발언을 보도한 요미우리 신문에 대해 국민 소송단을 꾸려 제가 대표 소송인으로 고발하여 재판을 하였으나 이명박 정권의 무책임한 태도로 패소한 바도 있습니다.

 

Half-price tuition

4. 대학생반값등록금

 

Although I, as a journalist, covered the stories of the demonstration against half-price tuition in 2012, Seoul Metropolitan Police Agency issued summons to me over ten times with the evidence of my photo-taking and videotaping.

2012년 대학생반값등록금 시위부터는 언론인으로 취재를 나갔으나 서울 경찰청은 끊임없이 취재 중인 본인의 채증 사진을 증거로 십 여 차례나 소환장을 보내왔습니다.

 

In addition, when the rallies of the sinking of the Sewol ferry was broadcast live on my channel, the Agency took my photos and videotaped my activities and I was summoned by the Agency via telephone three times. For that reason, although I proved my innocence, sending media license and reporter certificate via post, I have not yet known what the case is going on there.

올 세월호 참사가 일어나고 집회 생중계 및 취재 중 사진을 채증하여 3차례나 전화로 소환을 하였으나, 언론사 허가증과 기자증을 보내며 해명한 바가 있는데 어떻게 처리를 했는지 아직 모르고 있습니다.

 

I think that the manipulation of the Lee Myung-bak and Park Geun-hye regime might have begun from a memorial altar at Daehanmun.

이같이 이명박 정권에 이은 박근혜 정권의 저에 대한 위법행위 덮어 씌우기는 대한문분향소부터 시작되지 않나 하는 생각이 들기도 합니다

 

Afterward, I was indicted for embezzlement of the Anti-Lee Myung-bak and violation of the POLITICAL FUNDS ACT and the ACT ON THE REGULATION OF DONATIONS COLLECTION by Seoul Metropolitan Police Agency. As the Agency exceptionally held a press conference, I was hit by that. Besides, it issued an arrest warrant, but it was dismissed. As of now, a trial court and a high court acquitted me of those charges and the prosecution appealed to a high court, and the case has been pending in court for over a year.

이후 안티이명박 카페 횡령혐의, 정치자금법위반, 기부금법 위반 혐의로 기소하여 서울경찰청에서 이례적으로 기자회견을 하고 전 언론에 보도되어 활동에 타격을 입히며, 구속영장까지 청구하였으나 기각 되었고, 현재 1심 및 고법에서도 무죄가 선고되었고 검찰의상고로 대법원에서 일년 넘게 계류되고 있습니다.

 

The prosecution investigated the case in which Seo Jeong-gap filed a lawsuit against me for fraud and obstruction of traffic to defame me, whereas it cleared Seo Jeong-gap of all charges including guilty of calumny. Although six years have been passed since the public funeral service was held, without an accuser, Baek sang-yeol who is a prosecutor and investigated the case of defamation of President Park Geun-hye indicted me on the charge of violation of the ROAD TRAFFIC ACT, saying that the fact that I set up an altar at Daehanmun was illegal. He demanded six months in prison for me and the judge sentenced me to 2 million won in fine. For these facts, I cannot choose but express deep regret at what they have done.

고노무현 대통령 대한문 분향소테러범 서정갑이 저를 음해하려고, 사기죄와 도로교통방해로 고소한 사건을 수사하던 검찰이 서정갑에 대해서는 무고죄를 포함하여 모두 혐의 없음으로 처리 하더니, 그 와중에 원고 박근혜명예훼손 사건을 수사하였던 백상열 검사가 6년이나 지나서 대한문분향소 설치가 도로법 위반이라며 고발인도 없는데 기소하여 6개월 구형을 하고 재판장이 벌금 200만원을 판결한 것은 서정갑 무고죄 면해주기와 저 개인에 대한 보복성 기소와 판결이라고 믿을 수밖에 없기에 이 자리를 빌어 유감을 표명 합니다.

 

An accusation of Defamation of President Park Geun-hye and Park Ji-man, the younger brother of President Park Geun-hye5.

박근혜, 박지만 명예훼손 고소(5촌 살인사건 보도)

 

In 2012 of the upcoming presidential election I edited news stories and helped works of the persons of distinguished services to national independence in Sadanbeopin Hanguk Tongnip Yugongja hyeobhwi. At that time, they were worried that if Park Geun-hye, a daughter of Park Chung-hee who pledged his loyalty to the Japanese Empire, were president, in case of foreign invasion, no one would risk his life to fight for his motherland and the independent spirit of the Republic of Korea would collapse. Therefore, together with seniors over 90 years old, I participated in the scene of canvass for votes of opposition presidential candidate.

2012년 대선을 앞두고 저는 주로 서울의 소리 기사를 편집하고 생존 애국지사 모임 독립유공자협회 지사님을 도와드리고 있었습니다. 이 당시 애국지사님들은 "나라가 외침을 당한 후 애국과 매국을 가려 후한 상과 엄한 벌을 내리는 첫 번째 이유는 또 다음 외침이 있을 때 목숨을 걸고 나라를 지키라는 것인데 충일군인 박정희의 딸 박근혜가 대통령이 되어 떵떵거린다면 외침 때는 누가 나라를 위해 목숨을 걸고 싸우겠느냐"라고 하시며 "그렇게 되면 대한민국 독립정신이 무너진다"고 걱정하셨습니다. 그래서연세 90이 넘은 생존 애국지사님들을 모시고야당후보유세현장을 찾기도하였습니다.

 

I know that the nature of the press is to satisfy people’s right to know. Because I thought that I have to delve into the person who would be able to a presidential candidate in order to make people vote for the qualified person, I covered verified stories with all my best effort.

언론의 사명은 국민의 알 권리를 충족하는데 있다고 알고 있습니다. 더구나 대통령 후보로 거론되는 인물은 잔혹하리만큼 파헤쳐서 국민들이 바로 알고 투표를 하도록 해야 된다고 생각했기 때문에 열심히 기사를 찾아 검증 보도를 하였습니다.

 

In this situation, because I managed to operate the Voice of Seoul with poor financial situation without salaried reporters, I could not but cover the stories by quoting texts of other media outlets including foreign media.

이 과정에서 어려운 재정 형편상유급기자 한 명이 없는 서울의 소리를 운영하다 보니 직접 취재가 어렵고 대부분이 외신을 포함 다른 언론사의 기사를 인용하여 보도 할 수밖에 없었습니다.

 

In the course of that, I came to know Yeon Hun, a publisher and editor of the Sunday Journal USA, a weekly news magazine, which has been published in 1982 and had thoroughly revealed shameful parts of the regimes of Park Chung-hee, Chun Doo-hwan, and Lee Myung-bak. In addition to this, because all of its special coverages of Lee Myung-bak's relationship with BBK had been proven to be true, I got to trust the magazine. Therefore, its news was quoted as saying by me and the URLs were linked.그 과정에서 창간 30년이 넘고 박정희, 전두환, 이명박 정권의 치부를 낱낱이 까발린 미국 선데이 저널 연훈 발행인을 알게 되었고, 이명박 BBK 특종 보도가 모두 사실로 들어나는 등의 정황이 있어 신뢰하게 되었습니다. 그래서 매주 발행되는 기사를 전문 인용보도를 하며 주소를 링크하였습니다.

 

Especially, I published all the texts of their stories that Richard Yun and Hyeon-cheol Kim, reporters of the Sunday Journal USA, wrote in the newspaper because their coverages were sharp and exhaustive. All the cases of the accusers, identified as both Park Geun-hye and Park Ji-man, called into question the original texts of the Sunday Journal USA. I particularly published the coverage of Kim Jong-pil’s remarks related to the case whose accuser is Park Geun-hye and then only after 12 hours of publication I deleted the news because the publisher got in touch with me in order to call for removing the news because there was an error in the editorial meeting.

특히 선데이 저널 리차드 윤, 김현철 기자의 보도가 검증이 매섭고 철저하다고 느꼈기 때문에 100% 전문을 실었습니다. 원고 박근혜, 박지만고소건 모두가 선데이 저널 원문 보도를 문제 삼은 것입니다. 특히 원고 박근혜 고소건 김종필 발언 보도는 인용 보도 후 연훈 발행인이 편집회의 때 실수가 있어 기사를 내려달라는 연락이 와서 한나절 만에 삭제한 기사입니다.

 

Ahead of presidential election, I got a number of tip-offs about Park Geun-hye. For example, the president of the wild ginseng hyeobhwi offered her hundreds of thousands of dollars’ worth of wild ginseng in bribes via her aide, only identified by his surname Moo. I have never published tips by Rev. Woong Cho who was arrested for dissemination of false information and came to my office several times for half a year and requested me to publish the story of the connection between Park Geun-hye and Kim Jeong-il because it is inappropriate to verify.

대선을 앞두고 서울의 소리에 원고 박근혜에 대한 제보가 많았습니다. 한 두 가지 말씀 드리면 산삼협회 회장이라는 사람이수 억 원어치 산삼을 측근 모씨를 통해 원고 박근혜에게 상납했다고 제보해 오기도 하였으며, 허위사실 유포로 구속되었던 조웅 목사는 박근혜 김정일 관계 운운하며 반년 동안 수차례 사무실을 방문하였고 기사화를 부탁하였으나 제가 검증하기는 무리한 사안이기에 한번도 보도하지 않았습니다.

 

Therefore, I just quoted coverage of a reliable media outlet which was regarded as having ability to inspect. If I printed not verification coverage but sentimental coverage, I would publish the tips by Rev. Woong Cho.

그래서 다만 검증 능력이 있다고 믿어지는 믿을 만한 다른 언론의 보도를 인용한 것입니다. 제가 원고 박근혜, 박지만 남매에 대해 대선 검증이 아닌 감정적 보도를 했다면 이러한 제보도 기사화 했을 것입니다.

 

As mentioned above, the nature of the press is to satisfy people’s right to know. But in reality it is common for judges to decide that guilty are the moneyless, and guiltless are the moneyed and it is natural that appalling rumors are proven to be true.

앞서 말씀 드렸듯이 언론의 사명은국민의 알 권리를 충족하는 것입니다. 과거 박정희, 전두환 시절의 유죄가 무죄로 바뀌는 판결이 수없이 나오고 경악 할 만한 루머가사실로 드러나는 경우가 허다합니다.

 

Add to this, the fact that the prosecution suddenly sought an arrest warrant without requesting correction coverage of the foreign news which published and deleted in just half a day in August 2012 which is about four months away from presidential election made me think that it was like a measure to interrupt media verification for then presidential candidate.

더구나 대선을 4개월 앞둔 2012년 8월 한나절 올렸다 내린 외신 기사에 대해 정정보도 요청도 없이 갑작스레 구속영장까지 청구한 검찰의 태도는 당시 박근혜 후보의 언론 검증을 방해하려는 처사로 밖에 보이지 않았습니다.

 

The Park regime is duplicitous, considering that it caused the perilous situation of exchanging artillery fire between South and North Korea and under the pretext of a guarantee for freedom of expression, it did not prevent the North Korean defectors including Park Sang-hak from flying balloons carrying leaflets against North Korea and she did not withdraw the suit of defamation which means suppression of freedom of expression for the press.

박근혜 정권은 얼마 전 남북간 포탄이 오가는 위기 상황까지 불러왔고, 이로 인해 전쟁에 대한 두려움으로 국민 대다수가 적극적으로 반대하는 탈북자 박상학 등의 대북 풍선 날리기를 표현의 자유를 보장해야 하기 때문에 막을 수 없다고 방치하면서도, 원고 박근혜가 언론에 대한 표현의 자유를 억압하는 명예훼손 고소를 취하하지 않는 것은 사안마다 다른 이중적 행태가 아닌가 생각합니다.

 

I was deeply impressed by Kim Won-wung’s saying, "Decision not to be afraid of history is injustice." He is the president of the Danjae Shin Chae-ho Memorial Foundation and the then president of the Korean Commission of Foreign Affairs and his parents were Korean independence activists and served in the Korean Liberation Army.

양친이 광복군 출신 독립운동가이며 전 국회 외교통상위 위원장이었던, 단재 신채호 기념사업회 김원웅회장께서 "역사를 두려워하지 않는 판결은 불의다"라는 말씀을 하셔서 감명 깊게 들었습니다.

 

I know that law is based on common sense and it is derived from history. I was just a normal person. I just comply with the judgment of history.

법은 상식을 기반으로 만들어지고, 상식은 역사에서 비롯된다는 것을 알고 있습니다. 저는 힘없는 범부일 뿐입니다. 그저 역사의 판단에 몸을 맡길 뿐입니다.

 

Thank you for hearing me.

지금까지 말씀 경청에 감사드립니다.

트위터 트위터 페이스북 페이스북 Share on Google+ 구글+ 카카오톡 카카오톡 카카오스토리 스토리 밴드 밴드 네이버블로그 블로그
기사입력: 2015/02/13 [10:41]  최종편집: ⓒ 서울의소리
 
닉네임 패스워드 도배방지 숫자 입력
제목  
내용
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설을 사용하는 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고 없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
 
백은종 관련기사목록
더보기

  마로니에방송 첫 페이지

주간 베스트