배다리 >
필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기 글자 크게 글자 작게
미국 쿼츠, ‘한국인들은 시위를 정말 잘해’ 극찬 동영상
 
서울의소리   기사입력  2016/12/10 [23:36]

2000만 독자를 보유한 미 온라인 경제매체 쿼츠(Quartz)는 30일 박근혜 퇴진 제5차 민중총궐기 집회 동영상을 게재하고 한국인들은 세상에서 가장 큰 규모의 평화로운 시위를 기획했다고 격찬했다.

 

동영상은 당신들은 지금 한국 역사상 가장 큰 규모의 시위를 보고 있다고 소개하며 한국인들이 시위를 왜 이렇게 잘하는지 한번 살펴보자고 말한다.

 

동영상은 한국인들이 일을 아주 크게 벌였다며 총인구의 3%인 150만 명이 시위에 나와 부패한 대통령을 거의 물러나게 만들었으며 질서도 잘 지킨 것은 물론 시위 후에 남아서 거리를 청소하기까지 했다고 놀라워했다.

 

동영상은 각양각색의 사람들이 모인 이번 시위에서 여성들이 큰 역할을 했으며 진지한 가운데서도 라이브 뮤직과 얼굴에 쓴 가면들은 시위를 유쾌한 분위기로 만들었다고 자세히 설명했다.

 

다음은 뉴스프로가 번역한 쿼츠 동영상이다.

번역 감수 : 임옥

동영상 원본 바로가기 ☞ http://bit.ly/2h3xTNa

 

Quartz 공식 페이스북 화면 캡처

 

South Koreans organize some of the largest and most peaceful protests in the world. Here’s what makes them so good at protesting.

한국인들은 세상에서 가장 큰 규모의 평와로운 시위를 기획했다. 한국인들이 시위를 왜 이렇게 잘하는지 한 번 살펴보자.

 

South Koreans are really good at protesting.

한국인들은 시위를 정말 잘해.

 

You’re looking at some of the largest demonstrations in the country’s history.

지금 한국 역사상 가장 큰 규모의 시위를 보고 있는 거야.

 

They’ve pushed the president to the brink of resignation after reports of widespread corruption.

한국 사회의 만연한 부패에 대한 보도가 있은 후 시민들은 대통령을 거의 물러나게끔 만들었어.

 

Here’s how they’ve done it:

어떻게 그렇게 했는지 보자고.

 

They go big.

그들은 아주 크게 일을 벌였어.

 

An estimated 1.5 million people turned out for this protest.
That’s three percent of the country.

150만 명의 시민들이 시위에 나왔지.
총인구의 3%야.

 

That’s three percent of the country:
The equivalent of a 10-million-person protest in the US.

총인구의 3%,
미국으로 치면 1,000만 명이 나온 거야.

 

They’ve been so civil

그들은 질서도 정말 잘 지켰어

 

(Some scuffles aside)

(약간의 잡음을 제외하고는)

 

About 25,000 officers were deployed to this protest in Seoul

서울의 시위에 2만5천 명의 경찰이 배치됐지만

 

but there were no reports of violence.

폭력은 없었다고 해.

 

Some protesters have even been
Staying to clean up afterwards.

일부 시위자들은 시위 후에 남아서 거리를 청소하기까지 했어.

 

They’re diverse.

각양각색의 사람들이 모였어.

 

Farmers, union workers, buddhist monks,
And students are all protesting together.

농부, 노조원들, 불교 승려,
학생들이 모두 함께 시위했어.

 

And women are reportedly playing a much
Larger role in these protests than in previous ones.

그리고 여성들이 이번 시위에서
다른 시위 때보다 훨씬 큰 역할을 했다고 해.

 

(Korea’s first female president hasn’t
done much for women’s equality here.)

(한국 최초의 여성 대통령은 이 나라의
여성 지위 향상을 위해서 별로 한 일이 없었어.)

 

And they’re upbeat, for the most part.

그리고 시위는 대체로 즐거웠어.

 

The protests are kid-friendly, and at times fun.

시위에는 어린아이들도 참여했을뿐더러 때로 재미있기까지 했어.

 

Their goal is serious
But live music and face masks lighten the mood.

그들이 원하는 바는 진지했지만
라이브 뮤직과 얼굴에 쓴 가면들은 유쾌한 분위기를 만들어 주었어.

트위터 트위터 페이스북 페이스북 Share on Google+ 구글+ 카카오톡 카카오톡 카카오스토리 스토리 밴드 밴드 네이버블로그 블로그
기사입력: 2016/12/10 [23:36]  최종편집: ⓒ 서울의소리
 

선거 동안 정당후보자에 대한 지지 또는 반대의 글을 게시하고자 할 경우에는 '실명인증' 후 게시물을 등록하셔야 합니다. 실명확인이 되지 않은 선거관련 지지 혹은 반대 게시물은 선관위의 요청 또는 관리자의 판단에 의해 임의로 삭제될 수 있습니다.
※ 본 실명확인 서비스는 선거운동기간(2017.04.17~2017-05.08)에만 제공됩니다.
일반 의견은 실명 인증을 하지 않아도 됩니다.

닉네임 패스워드 도배방지
제목  
내용
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설을 사용하는 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고 없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
 
탄핵 관련기사목록
더보기

  마로니에방송 첫 페이지

주간 베스트